SPRING
madokara mieru
(kagayaku) ume ichirin
ichirin hodo no
(sono) atatakasa
SUMMER
madokara mieru
(mabushii) me ni wa aoba
yama hototogisu
(aa) hatsugatsuo
AUTUMN
madokara mieru
(sawayaka) akikaze no
yama o mawaru ya
(ano) kane no koe
BRIDGE
yomei
ikubaku ka aru
[yo mijikashi]
WINTER
madokara mieru
(hieta) yuki no ie ni
nete iru to omou
(nete) bakari nite
SPRING
madokara mieru
(tanoshi) ichihatsu no
ichirin shiroshi
(kono) haru no kure
The English translations are as follows:
Hattori Ransetsu:
Through the window I see
on the plum tree
one blossom, one blossom worth
of warmth
Yamaguchi Sodo:
Through the window I see
a view of greenery
a wild cuckoo
the first bonito
Kaga no Chiyo:
Through the window I see
the autumn wind
resounds in the mountain—
temple bell
Masaoka Shiki:
how much longer
is my life?
[A brief night]
Masaoka Shiki:
Through the window I see
all I can think of
is being sick in bed
and snowbound.
Masaoka Shiki:
Through the window I see
this lone iris
white
in spring twilight
'음악 > 음악' 카테고리의 다른 글
한떨기 장미꽃(The Last Rose of Summer) (0) | 2020.09.18 |
---|---|
BTS (방탄소년단) 'Dynamite' Official MV (0) | 2020.09.02 |
청춘! 세계 도전기 - 우리 판소리, 런던에 울려 펴지다 (0) | 2019.03.17 |
2019. 삼일절 태극기집회는 우연히 우파 대통합행진이 연출 백만대군을 이끈 애국풍물 _ 벌레소년 경인선타고 하야각 (0) | 2019.03.03 |
아메리카 갓 텔런트 씹어먹은 한국인들(just jerk) (0) | 2017.09.14 |